Allgemeine Geschäftsbedingungen
Table of Contents
- Definitions and Interpretation
- Term and Timeline
- Specific Provisions applicable to Software as a Service and/or Consulting Services
- Specific Provisions applicable to Hardware
- Installation, Training and Consulting Services
- Client’s obligations
- Intellectual Property Rights
- Client Data
- Confidentiality
- Charges
- Payments
- Compliance with Laws
- Indemnification for infringement of Intellectual Property
- Limitation of Liability
- Force Majeure Event
- Termination
- Effects of termination
- Subcontracting
- Miscellaneous
1. Definitionen und Auslegung
- Except to the extent expressly provided otherwise, the terms when used in this Agreement shall have the meanings set forth below:
"Verbundenes Unternehmen" means any entity that controls, is controlled by, or is under common control with a party (where “control” means ownership of or the right to control greater than 50% of the voting securities of such entity);
"Autorisierter Benutzer" means an employee of the Client and/or any Participating Hotel or such other person identified by the Client and/or Participating Hotel, who has been authorized by the Client to access the Product;
"Abrechnungspartner" bezeichnet jedes Unternehmen, das mit Shiji oder Shijis verbundenen Unternehmen einen Vertrag zur Abrechnung und zum Einzug von Zahlungen von Gästen für Transaktionen, die über das SaaS-System getätigt wurden, abgeschlossen hat;
"Gebühren" sind die folgenden Beträge:- the amounts specified in the relevant Order Document;
- Hardware Price. “Hardware Price” shall refer to those prices payable by the Client to Shiji for the purchase of Hardware, as set forth in the relevant Order Document;
- Support Fees. “Support Fees” shall refer to those fees payable by the Client to Shiji for the support of the Hardware, as set forth in the relevant Order Document; and/or
- Training Fees. “Training Fees” shall refer to:
- amounts calculated by multiplying Shiji's standard time-based charging rates (as notified by Shiji to the Client before the date of this Agreement) by the time spent by Shiji's personnel performing the Training Products;
- and such amounts as may be agreed in writing by the parties from time to time;
Unter "Kundenstandort" sind (i) die Geschäftsräume und/oder Niederlassungen des Kunden und/oder (ii) die Website des Kunden zu verstehen;
"Internetinhalte" sind Produkte, Dienstleistungen, Werbung, Abonnements, Texte, Audio, Grafiken, Töne, Videos, Daten usw. in jeglichem Format oder Umfang sowie alle Kommentare oder Meinungen, Rezensionen, Videos, Bilder, Blogeinträge, Artikel, Verweise und alle anderen Informationen, die in einigen der diesbezüglichen Produkte enthalten sind und die durch automatisierte Mittel aus dem Internet bezogen wurden, jedoch nicht darauf beschränkt sind;
"Verantwortlicher" hat die Bedeutung, die in der EU-Datenschutz-Grundverordnung 2016/679 (DSGVO) festgelegt ist;
"Abgedeckte Produkte" means any Product covered by the Support and Maintenance for Hardware as set out in Schedule III;
"Abgedeckte Standorte" have the meaning assigned to them in Paragraph 4 of Schedule III “Support and Maintenance for Hardware” attached here to;
"VPI" refers to the Consumer Price Index identified in the Master Services Agreement (or the most equivalent successor index thereto if the foregoing ceases to be published);
Der "Datenverarbeitungsvertrag" ("DV-Vertrag") spiegelt die Vereinbarung zwischen dem Kunden und Shiji in Bezug auf die Verarbeitung personenbezogener Daten durch Shiji im Namen des Kunden in Verbindung mit den unter dem Vertrag gelieferten Shiji-Produkten wider. Der Begriff "DV-Vertrag" umfasst den Datenverarbeitungsvertrag und seine Anhänge;
"Datenschutzanforderungen" shall mean all applicable laws, rules and regulations regarding the handling, collection and transfer of Personal Data (including Client Data and Guest Data), including where applicable and without limitation, the EU General Data Protection Regulation 2016/679 (“General Data Protection Regulation” or “GDPR”), and any such similar or successor laws, rules and regulations implementing requirements regarding the collection, storage, use, protection and/or security of personally identifiable information applicable to the performance of obligations or the exercise of rights hereunder (including any use by Client of the System);
”Effective Date” means the date the Master Services Agreement is finally executed by both parties or agrees to these General Terms and Conditions by entering into an Order Document with Shiji or Shiji’s Affiliates;
”Force Majeure Event” means an exceptional event, or a series of related events, that (a) is outside the reasonable control of the party affected, (b) such party could not reasonably foresee before entering into the Agreement (including failures of the internet or any public telecommunications network, hacker attacks, denial of service attacks, virus or other malicious software attacks or infections, power failures, industrial disputes affecting any third party, changes to the law, disasters, explosions, fires, floods, riots, terrorist attacks and wars);
"Go-Live-Datum" means the date on which the Services and/or Products have been made available for the Client´s commercial use or in any other case, no later than 3 months from the date indicated in the Order Document;
"Gast" bezeichnet jeden Kunden des Kunden;
"Gästedaten" sind nicht-öffentliche, persönlich identifizierende Informationen eines Gastes oder in Bezug auf einen Gast, zu denen unter anderem Angaben zu Kredit- und/oder Debitkarten und/oder anderen Zahlungsmethoden, Name, Firmenname, Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse des Gastes gehören;
"Hochsensible Informationen" sind die Teilmenge personenbezogener Daten, deren unbefugte Weitergabe oder Verwendung nach vernünftigem Ermessen ein erhöhtes potenzielles Risiko für die betroffene Person bedeuten könnte;
”Intellectual Property Rights” means patents, rights to inventions, copyright and related rights, trademarks, trade names and domain names, rights in get-up, rights in goodwill or to sue for passing off, rights in designs, rights in computer software, database rights, rights in confidential information (including know-how and trade secrets) and any other intellectual property rights, in each case whether registered or unregistered and including all applications (or rights to apply) for, and renewals or extensions of, such rights and all similar or
equivalent rights or forms of protection which may now or in the future subsist in any part of the world;
"Geistiges Eigentum" bezeichnet das Eigentum, an dem die Rechte an geistigem Eigentum bestehen;
”Master Services Agreement” means the Master Services Agreement signed by the Client and Shiji;
“Order Document” shall mean Statement of Work, Property Services Agreement, Participation Agreement, Change Order, Service Order or any other agreement initiating the provision of Products or Services by Shiji;
“Participating Hotel” shall mean any of Client’s or Client’s Affiliate(s) (i) hotels, casinos, casino hotels, resorts, inns, motels, apartment houses, extended residences, timeshares, fractionals, condominium hotels, branded residentials, vacation ownership, transient rooms, service suites, cruise ships, tour boats, steam boats, or other similar establishment, and (ii) any other manner of transient occupancy, which has signed the relevant Order Document OR any (iii) hotels, casinos, casino hotels, resorts, inns, motels, apartment houses, extended residences, timeshares, fractionals, condominium hotels, branded residentials, vacation ownership, transient rooms, service suites, cruise ships, tour boats, steam boats, or other similar establishment, and (iv) any other manner of transient occupancy, which are owned, franchised, managed or operated by Client or its Affiliates and are has signed the relevant Order Document;
"Zahlungskartendaten" includes full PAN and any of the following: cardholder name, expiry date, service code, 1. Definitions and Interpretation sensitive authentication data (e.g. EMV Chip Data, CVV/CVC Encrypted PIN block);
"Personenbezogene Daten" hat die Bedeutung, die in der EU-Datenschutz-Grundverordnung 2016/679 (DSGVO) festgelegt ist;
"Auftragsverarbeiter" hat die Bedeutung, die in der EU-Datenschutz-Grundverordnung 2016/679 (DSGVO) festgelegt ist;
"Produkt(e)" bezeichnet alle im Rahmen des Vertrags gelieferten Artikel, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Hardware, Support- und Schulungsdienste sowie Software und Beratungsdienste; siehe unten weitere Definitionen:- “Consulting Services” means any professional and Consulting Services not otherwise explicitly defined or provided herein, including, e.g., without limitation, “gap analyses”, analyses of the Client legacy product features and functionality, and consultation for feature enhancements and modifications;
- “Hardware” means the computers, servers, workstations, printers, cables, and other tangible items (excluding software and software media), including those produced by third-party manufacturers, that Shiji is providing to the Client hereunder;
- “Software”, “Software as a Service”, “SaaS” means subscription to access and use the Software and any services that Shiji is providing to the Client hereunder;
"Shiji-Agenten" sind alle Personen, die einen Zahlungsvorgang abwickeln;
“Statement of Work” (“SOW”) means each duly executed statement of work referencing this Agreement that sets forth, with respect to a specific project, the following elements (as applicable): the start date, location and scheduled completion date, a description of the project, the Services and the Work, Product, responsibilities of each party, the fees and payment schedule, milestones or other assessment points, all specifications, implementation plans and time schedules, completion and acceptance criteria, and such other or different information as may be agreed upon by the parties, a SOW constitutes an Order Document;
“Abonnementlaufzeit“ refers to a period of time as defined in the relevant Order Document. Each Subscription Period shall commence on the date defined in the relevant Order Document (hereinafter referred to as “Subscription Period Start Date”). In the event of a delay in the date defined in the Order Document, the Subscription Period Start Date shall be the Go-Live Date;
"Support und Wartung für Hardware" refers to the services described more particularly in clause 4 of this Agreement;
“Support and Maintenance for Software as a Service“ refers to the services described more particularly in clause 3 of this Agreement;
"Support and Maintenance Period for Hardware" refers to a period of time as defined in the Order Document. Each Support and Maintenance Period for Hardware shall commence on the date defined in the Order Document (hereinafter referred to as “Support and Maintenance Period Start Date”). In the event that the Support and Maintenance Period for Hardware is not determined in the relevant Order Document the provisions of Section 4.18 shall apply;
"Support and Maintenance Period for Software" equals always the Subscription Period as defined for the relevant SaaS Product in the applicable Order Document;
"Steuern" means any applicable local, state, or federaltaxes (including without limitation VAT, if any), however designated, levied or assessed, customs duties, and disbursements. “Taxes” do not include applicable taxes levied on Shiji’s net income;
"Dritter" means any non-Shiji provider including third party's officers, employees, professional advisers,insurers, agents and subcontractors;
"Hardware Dritter" bezeichnet jede Hardware, die nicht von Shiji stammt und die Shiji dem Kunden im Rahmen dieses Vertrages liefert;
"Software Dritter" bezeichnet Software und/oder SaaS, die keine Software und/oder SaaS der Marke Shiji ist, die Shiji dem Kunden im Rahmen dieses Vertrags zur Verfügung stellt; "Transaktion" shall mean any transaction performed by Guests through the System’s Web ordering interface,charged and reported, as applicable, by the Client to Shiji and/or Shiji’s Affiliates, or by Shiji and/or Shiji’sAffiliates to Client in the event Shiji, Shiji’s Affiliates and/or Billing Partners serve as Client’s payment processor;
"Transaktionssitzungsdaten" shall mean information in connection with Transactions that does not personallyidentify the Guest (or otherwise qualify as personally identifiable information), and which is related to theGuest’s visit to the Client’s Sites. Transaction Session Data does not include credit or debit card information ordata, or any other sensitive or personally identifiable information of the Guest. Transaction Session Data may include the last four digits of a Guest’s credit or debit card and the type of card used but no other card-relatedinformation. Transaction Session Data includes all aggregated and anonymized forms of Transaction Session Data. - Gegenstand dieses Vertrages ist die:
- delivery of Shiji Hardware by Shiji to the Client, the installation of such hardware by Shiji in the Client’s premises as well as the handling of warranty claims and guarantee claims concerning the aforementioned Hardware; and/or
- use of Shiji Software as a Service (“SaaS”) by the Client; and/or
- delivery of Third Party Hardware or Software by Shiji to the Client; and/or
- delivery of Shiji Installation, Training and Consulting Services by Shiji to the Client, the Professional and Consulting Services; and/or
- Support- und Wartungsdienste.
- In addition, the following applies:
- These General Terms and Conditions apply to all legal transactions between the contractual parties defined in the “Master Services Agreement” and/or Order Documents, unless expressly agreed otherwise between the parties; and
- der "Datenverarbeitungsvertrag", der in Anhang I dieses Vertrages beigefügt ist.
- BY EXECUTING THE MASTER SERVICES AGREEMENT AND/OR ANY ORDER DOCUMENT THAT INCORPORATES SHIJI GROUP’S GENERAL TERMS AND CONDITIONS (“THESE TERMS AND CONDITIONS”) OR OTHERWISE ACKNOWLEDGING YOUR ACCEPTANCE OF THESE TERMS THE CLIENT ACCEPTS AND AGREES TO THESE TERMS AND ANY OTHER TERMS AND CONDITIONS SET FORTH IN MASTER SERVICES AGREEMENT AND/OR THE RELEVANT ORDER DOCUMENT, IF APPLICABLE (THE MASTER SERVICES AGREEMENT, TOGETHER WITH THESE TERMS AND/OR THE RELEVANT ORDER DOCUMENT, THIS “AGREEMENT”).
- Shiji expressly objects to any counter provisions by the Client, referring to these Terms and Conditions.
- Any manual changes/additions/deletions to the terms and conditions set out in this Agreement will be deemed as non-applicable unless counter-signed by both parties.
- Sofern sich aus dem Zusammenhang nichts anderes ergibt, schließen Wörter im Singular den Plural ein und umgekehrt.
- Ein Verweis auf ein Gesetz oder eine Rechtsvorschrift ist ein Verweis auf diese in ihrer jeweils geänderten, erweiterten oder wieder in Kraft gesetzten Fassung.
- Eine Bezugnahme auf ein Gesetz oder eine Rechtsvorschrift schließt alle untergeordneten Rechtsvorschriften ein, die von Zeit zu Zeit aufgrund dieses Gesetzes oder dieser Rechtsvorschrift erlassen werden.
- Ein Verweis auf Schriftlichkeit schließt Fax und E-Mail ein.
- Wörter, die auf die Begriffe "einschließlich", "einschließlich", "insbesondere", "zum Beispiel" oder ähnliche Ausdrücke folgen, sind zur Veranschaulichung zu verstehen und schränken den Sinn der diesen Begriffen vorangehenden Wörter, Beschreibungen, Definitionen, Phrasen oder Begriffe nicht ein.
- Any Affiliate of Client and/or any Participating Hotel may sign Order Documents and thereafter will become a party to this Agreement, if the Order Document is also being signed by Shiji or any Affiliate of Shiji.
- Any Affiliate of Shiji may sign Order Documents and thereafter will become a party to this Agreement, if the Order Document is also being signed by the Client, any Affiliate of Client and/or any Participating Hotel.
2. Laufzeit und Zeitrahmen
- The term of this Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue until terminated as provided for in this Agreement (“Term”).
- This Agreement shall automatically renew for subsequent Subscription Periods and/or subsequent Support and Maintenance Periods for Hardware, unless terminated as provided in this Agreement.
- Any Order Document shall automatically renew for subsequent Subscription Period and/or subsequent Support and Maintenance Periods for Hardware, unless:
- the Client provides to Shiji written notice of its election not to renew an Order Document at least ninety (90) days prior to end of the then-current Subscription Period/Support and Maintenance Period for Hardware or otherwise terminates this Agreement pursuant to the terms of this Agreement. The
termination shall, in any event, be deemed to have been received if it was sent by registered letter to the address indicated on the Master Services Agreement at least ninety (90) days prior to the expiry of a then-current Subscription Period/Support and Maintenance Period for Hardware; or - Shiji provides to the Client written notice of its election not to renew an Order Document at least ninety (90) days prior to the end of the then-current Subscription Period/Support and Maintenance Period for Hardware or otherwise terminates this Agreement pursuant to the terms of this Agreement. The termination shall, in any event, be deemed to have been received if it was sent by registered letter to the address indicated on the Master Services Agreementat least ninety (90) days prior to the expiry of a relevant Subscription Period/Support and Maintenance Period for Hardware.
- the Client provides to Shiji written notice of its election not to renew an Order Document at least ninety (90) days prior to end of the then-current Subscription Period/Support and Maintenance Period for Hardware or otherwise terminates this Agreement pursuant to the terms of this Agreement. The
3. Besondere Bestimmungen für Software-as-a-Service und/oder Beratungsdienste
Die Bestimmungen dieses Abschnitts 3 gelten nur für die Bereitstellung von Software as a Service und/oder Beratungsdienstleistungen.
Erteilte Rechte
- Subject to the terms and conditions of this Agreement, Shiji grants to the Client and the Client accepts from Shiji and for the duration of the Term, a limited, non-exclusive, non-transferable right to access and use and permit Authorized Users to access and use the Services solely for the Client’s internal business use. The Client may allow Authorized Users to use the Services for this purpose and is responsible for Authorized User’s compliance with this Agreement.
- The Client acknowledges that Shiji has no obligation to deliver or ship copies of the Software to the Client as part of the services. The Client does not acquire under the Agreement any License to use the Software in excess of the scope and/or duration of the Services.
- The Client acknowledges that the Client shall not (i) make the Software or materials resulting from the Services available in any manner to any third party for use in the third party’s business operations, (ii) access or use the Services in order to build or support, and/or assist a third party in building or supporting, products or services competitive to Shiji, (iii) disclose to any third party results of any services or program benchmark tests without Shiji’s prior written consent, and (iv) license, sell, rent, lease, transfer, assign, distribute, display, host, outsource, disclose, permit timesharing or service bureau use, or otherwise commercially exploit or make the Services available, to any third party.
- No obligation to use: Nothing in this Agreement shall be deemed to obligate the Client to use the Services. The initial use, the extent of use, and the continuation of use of the Services by the Client shall at all times be within the sole discretion and control of the Client. Notwithstanding the foregoing, the Client’s failure to use the Services shall not relieve the Client of any of its obligations hereunder, including without limitation payment obligations.
Accessibility to Services - Shiji unternimmt wirtschaftlich vertretbare Anstrengungen, um die Dienste während der jeweiligen Abonnementdauer 24/7 (vierundzwanzig Stunden pro Tag, sieben Tage pro Woche) verfügbar zu machen.
- Shiji Software is a SaaS-application. The respective scope of performance depends on the used software version. The Client notes that a functioning internet access (with adequate bandwidth and reaction speed) for all terminal devices is necessary in order to use all program functions. Shiji is not liable for disturbances to the Services which occur due to an insufficient internet connection.
- Shiji will monitor performance indicators on the systems and network infrastructure (its own and that of third-party suppliers) in order to gauge the overall performance of its hosting services and will take reasonable steps to address systems and network infrastructure as required to maintain satisfactory performance of the Software.
- Zur Klarstellung: Ausfallzeiten, die direkt oder indirekt durch eines der folgenden Ereignisse verursacht werden, gelten nicht als Vertragsverletzung: (i) planmäßige System-Backups oder andere laufende Wartungsarbeiten, die von Shiji im Voraus geplant werden, oder (ii) Störungen oder Ausfälle des Internets oder eines öffentlichen Telekommunikationsnetzes oder (iii) Denial-of-Service-Angriffe oder ähnliche Angriffe oder (iv) Störungen oder Ausfälle der Computersysteme oder Netzwerke des Kunden oder (v) Ereignisse höherer Gewalt, die in diesem Vertrag aufgeführt sind.
- Der Kunde muss sich in angemessener Weise bemühen, einschließlich angemessener Sicherheitsmaßnahmen in Bezug auf die Kontodaten, um sicherzustellen, dass keine unbefugte Person Zugang zu den Diensten erhält. Weitere Einzelheiten zu den Verpflichtungen des Kunden in Bezug auf Sicherheitsmaßnahmen finden Sie in Klausel 6 unten.
- The Client must not use the Services in any way that causes, or may cause, damage to the Services, Products or platform or impairment of the availability or accessibility of the Services.
Support and Maintenance for Software as a Service - Shiji stellt dem Kunden während des jeweiligen Abonnementzeitlaufzeit die Supportleistungen zur Verfügung. Einzelheiten zu den Supportleistungen werden im Service Level Agreement festgelegt.
- Shiji shall maintain the Software and/or Services and provide all patches and fixes to the Software and/or Services at no additional cost during the relevant Subscription Period. Provided, however, said maintenance shall not include any major releases of new versions of the Software, additional functionality, or custom programming, which Shiji, at its discretion, may provide at an additional cost as otherwise agreed between parties.
National laws for the use of Cloud based Software as a Service - Shiji has explicitly pointed out that, every country has respective legal provisions concerning the use of cloud based Software as a Service. Shiji cloud based Software as a Service complies with the legal regulations at the time of execution of the Agreement. If the Client informs Shiji about the legislative amendments in writing, Shiji shall use its reasonable endeavour to modify the Software within a reasonable period of time.
Disclaimer of Warranties - The Client acknowledges that complex Software is never wholly free from defects, errors and bugs, security vulnerabilities and subject to the other provisions of this Agreement, Shiji gives no warranty or representation that the Services will be wholly free from defects, errors and bugs or uninterrupted and will be entirely secure. The Client acknowledges that Shiji does not control the transfer of data over communications facilities, including the internet, and that the Services may be subject to limitations, delays, and other problems inherent in the use of such communications facilities. Shiji is not responsible for any delays, delivery failures, or other damage resulting from such problems.
- Shiji, Shiji’s Affiliates may compile comments or opinions, hotel reviews, videos, images, blog entries, article postings, references and other information (“Internet Content”) in some of its Products which have been obtained through automated means from the Internet. The Client acknowledges that Shiji aggregates and provides, but does not generate, the Internet Content. Therefore, Shiji is not liable for the Internet Content accuracy or for any possible errors or omissions in or distortion or manipulation of the information made available to the Client through its Products. The Client expressly acknowledges that Shiji may block certain comments using specific keyword.
- Neither party shall have any liability with respect to the performance of Third Party Software. Shiji provides no warranties, expresses or implied, with regards to Third Party Software, and Shiji will not be liable for any failure of any Third Party Software to function as expected or intended.
Shiji’s Payment Products
The following provisions 3.17. – 3.19. only apply to the provision Shiji’s Payment Products - Shiji’s Payment Products are Shiji’s Products enabling the charging of any Guest through their account with Billing Partners, for Transactions made by Guests of the Client.
- Shiji, die mit Shiji verbundenen Unternehmen und/oder Abrechnungspartner können nach eigenem und alleinigem Ermessen Gäste von der Durchführung von Transaktionen über das System ausschließen, vorausgesetzt, dass eine solche Maßnahme in Abstimmung mit dem Kunden erfolgt.
- The Client shall be solely responsible and liable with regards to any content (in any format or outlay) and/or any information displayed on the Client’s Site, or otherwise. The Client shall indemnify and hold Shiji, Shiji’s Affiliates and its Billing Partners harmless, from and against any and all loss, damages, claims and liabilities arising out of or in relation to Client’s Site and/or any content (in any format or outlay) and/or any information displayed on the Client’s Site, including without limitation in relation to: (i) goods, services, downloads, which may be obtained through the Client’s website, the supply thereof; and the commercial terms of a Transaction, including its annulment; (ii) Client’s breach of any applicable laws; and (iii) infringement of third party's rights, including Intellectual Property Rights, by Client’s Site and/or any content (in any format or outlay) and/or any information displayed on the Client’s Site, or any element thereof.
PCI DSS - Where Shiji receives Payment Card Data, Shiji shall and shall cause Shiji Agents and the Services at all times to comply with the Payment Card Industry Data Security Standards (including the Payment Application Data Security Standards), as amended or updated from time to time (the “PCI -DSS”).
- Es liegt in der Verantwortung des Kunden, die folgenden Betriebsabläufe zu beachten und durchzusetzen:
- Wenn der Kunde Zugang zu Kredit-, Debit- oder anderen Karteninhaberdaten hat oder diese erhebt, nutzt, speichert, verarbeitet, entsorgt oder offenlegt, indem er die von Shiji bereitgestellten Dienste nutzt, muss der Kunde zu jeder Zeit die Anforderungen des PCI-DSS einhalten, einschließlich der ständigen Kenntnisnahme von Änderungen des PCI-DSS und der unverzüglichen Umsetzung aller Verfahren und Praktiken, die erforderlich sind, um die Einhaltung des PCI-DSS zu gewährleisten.
- At a minimum, the Client’s safeguards for the protection of Personal
Data shall include:- Beschränkung des Zugriffs auf personenbezogene Daten oder hochsensible Informationen auf autorisierte Benutzer;
- implementing appropriate personnel security and integrity procedures and practices (including, but not limited to, conducting background checks consistent with applicable law); and
- angemessene Schulungen zum Datenschutz und zur Informationssicherheit für die Mitarbeiter des Kunden.
- Sicherstellung, dass alle Nutzer in den Systemen und Diensten eindeutig identifiziert werden können und dass die Anmeldedaten nicht unter den Nutzern geteilt werden; und
- Einführung strenger Passwortrichtlinien, einschließlich: vorgeschriebene Aufbewahrungsfrist für Passwörter, Länge, Komplexität, Passwortverlauf, Kontosperrung nach einer bestimmten Anzahl erfolgloser Anmeldeversuche, maximale Dauer einer Sitzung und automatische Beendigung einer inaktiven Sitzung
- Eine ausführlichere Beschreibung der Anforderungen der PCI-Sicherheitsstandards in Bezug auf das Identitäts- und Zugangsmanagement finden Sie in den offiziellen PCI DSS-Dokumenten.
- Während der Dauer des Arbeitsverhältnisses jedes Autorisierten Benutzers mit dem Kunden muss der Kunde jederzeit dafür sorgen, dass der Autorisierte Benutzer die Verpflichtungen des Kunden aus diesem Vertrag sowie die Standardrichtlinien und -verfahren des Kunden einhält. Der Kunde erklärt sich ferner damit einverstanden, ein Disziplinarverfahren aufrechtzuerhalten, um gegen unbefugten Zugang, unbefugte Nutzung oder unbefugte Weitergabe personenbezogener Daten durch Führungskräfte, Partner, Direktoren, Mitarbeiter, Vertreter oder Auftragnehmer des Kunden vorzugehen.
4. Besondere Bestimmungen für Hardware
Die Bestimmungen dieses Abschnitts 4 gelten nur für die Bestellung, Lieferung und Gewährleistungsabwicklung von Hardware
Titel, Lieferung der Hardware und deren Gewährleistung
- Title: Shiji and its Suppliers retain title to any Hardware being provided hereunder until shipment thereof. Upon shipment, title to the Hardware passes to Client.
- Delivery of Hardware: Shiji will endeavour in good faith to deliver Hardware within the time specified in Shiji's order acceptance. Shiji shall not be liable for any delay in delivery or failure by the shipper to deliver. All claims for shortage or damage before delivery shall be deemed waived unless the Client delivers written notice of a claim to Shiji within ten (10) days after delivery of the Hardware to the Client. Upon shipment, the Client bears all risk of loss or damage to the Hardware from any cause whatsoever.
- Return: Hardware may not be returned without prior return authorization. Any Hardware returned due to changes in configuration or otherwise at the Client’s request (other than for warranty service) will be subject to a restocking fee of 20% of the cost of the Hardware. If Shiji determines that the Client has used the Hardware, Shiji may assess an additional restocking charge, not to exceed in the aggregate 50% of the cost of the Hardware. For clarity, the fees in this clause do not apply to Hardware returned for warranty service. The import charges and other incidental charges incurred by the Client will not be refunded.
- Upon delivery, the Hardware will be in good working order, and will be new unless otherwise agreed with the Client. The applicable warranty period shall be specified in the relevant Order Document signed by the Client. During the applicable warranty period, should any part of a Hardware Product prove to be defective in material or workmanship, Shiji will repair or replace such part at no charge to the Client, including parts and labour. Shiji will provide the Client with Hardware warranty services in accordance to the procedures determined for the Support and Maintenance for Hardware attached hereto in Schedule III of this Agreement.
- Warranty coverage will not be extended for repairs made necessary by damages due to fire, water, storm, burglary, power line fluctuations, spillage, accident, negligence, or abuse. The warranty specifically excludes damages to printer heads or printer motors caused by paper jams (unless persistent paper jams are caused by defective hardware) or insertion of foreign objects between the printer head and the print surface. Only upon the Client request and only after the Client approves the estimated costs to repair will Shiji repair or replace equipment damaged by one or more of the foregoing causes or events.
Warranty and Remedy - Limited warranty for Hardware Products: For any warranty period as specified on applicable Order Document, or any other warranty period as agreed in any other agreement between Shiji and Client, from and including the date that Shiji delivered and completed Hardware Product to Client, Shiji warrants Client that such Hardware Product, when properly installed and properly used will function in all material respects as described in the Order Document or any other agreement between Cient and Shiji.
- any Hardware Product that has been (a) modified or added by the Client or a third party, (b) used in combination with equipment or software other than that which is consistent with the Order Document or any other agreement between Client and Shiji, or (c) misused or abused.
- Alle Zeitangaben in den Angeboten von Shiji oder in den Anlagen zu diesem Vertrag gelten als Schätzwerte.
- Disclaimer of Warranties: Except as expressly set forth above, Shiji makes no warranty or representation regarding any Products, information or services provided under this agreement. Shiji does not warrant or guarantee that the Products, or the support provided hereunder will satisfy Client’s requirements, or that the operation of such will be uninterrupted or error free.
- Remedy: Shiji’s sole obligation under the warranty itself, with respect to Hardware Products, is limited to the repair or replacement of the products or parts thereof, and, with respect to services for installation of Hardware, to the re-performance of the services for installation of Hardware, in each case at no additional charge to the Client.
Shiji’s Manufacturer’s Warranty for Third Party Hardware - Für die Bequemlichkeit des Kunden kann Shiji dem Kunden Hardware Dritter zur Verfügung stellen.
- Shiji however does not offer warranty for such items and assumes no responsibility or liability whatsoever for any Third-Party Hardware. The sole responsibility for the items lies with the manufacturer and all issues regarding said warranty should be addressed directly to the manufacturer.
- Allerdings kann Shiji, sofern und soweit zulässig, die Gewährleistungen des Herstellers an den Kunden übertragen. In diesem Fall tritt Shiji alle Gewährleistungen der Hersteller oder der von Shiji gelieferten Hardware, die nicht der Gewährleistung von Shiji unterliegen, an den Kunden ab und der Kunde nimmt diese Abtretung an. Die Abtretung wird mit der Lieferung und vollständigen Bezahlung der Hardware durch den Kunden an Shiji wirksam.
- Should any part of the Hardware subject to manufacturer’s warranty prove to be defective in material or workmanship, the Client’s exclusive right and remedies are as provided in manufacturer’s warranty. Repair or replacement is at the discretion of the manufacturer. Shiji is not responsible for any failure by the original manufacturer.
Support and Maintenance for Hardware - If the Client has purchased Support and Maintenance for Hardware, Shiji shall provide the relevant Support and Maintenance for Hardware to the Client during the Support and Maintenance Period for Hardware as defined in the relevant Order Document.
- Shiji shall make available to the Client a helpdesk in accordance with the provisions of Schedule III to this Agreement. Shiji shall provide the Support for the Hardware with reasonable skill and care in accordance with the standards of skill and care at least as good as those expected from a leading service in Shiji's industry.
- Shiji antwortet unverzüglich auf alle Anfragen nach Support für die Hardware, die vom Kunden über den Helpdesk gestellt werden.
- Shiji will support the Hardware in accordance with the terms and conditions of the applicable Schedule, attached, and the Client agrees to purchase support for the Hardware during the Support and Maintenance Period for Hardware as determined in the relevant Order Document. Shiji will offer for additional fees support hereunder for at least three (3) years, starting on the Support and Maintenance Period Start Date, provided: (i) the Client is not in default hereunder; and (ii) the Client has paid all Support Fees and other amounts owed to Shiji, whether under this Agreement or otherwise.
- Shiji shall not provide any support necessitated by, and disclaims all damages arising in connection with, data corruption or disruption caused by third-party products or modification of the Hardware. Shiji shall not be liable, and shall charge the Client at standard rates, for any costs or for performing any services hereunder arising in connection with the Client’s negligence, abuse, misuse, or failure to perform routine maintenance and standard operating procedures.
Allgemeine Bestimmungen
Die nachfolgenden Bestimmungen gelten für alle Produkte und Dienstleistungen, die Shiji dem Kunden zur Verfügung stellt, insbesondere für die Bereitstellung von Software als Service, Beratungsdienstleistungen und Hardware.
5. Installation, Schulung und Beratungsdienstleistungen
Note that each Order Document may include dedicated Exhibits.
- Installation of Hardware Products: Shiji and the Client shall establish a mutually agreeable date for installation of the Hardware, as set forth in the relevant Order Document. Installation costs and fees, if applicable, will be stated in the relevant Order Document. The Client recognizes the importance of honouring the scheduled installation date and shall promptly notify Shiji in writing if the Client is required to delay the scheduled installation date. Any such Client written notice of delay shall be provided at least ten (10) days prior to the scheduled installation date.
- Training: Shiji hereby agrees to offer the Client training on the use of Products, in accordance with the fees set forth in the applicable Order Document. Shiji shall provide training only to the Client employees and such of the Client representatives as the Client may determine at its sole discretion, and Shiji’s sole obligation for training will be to supply a qualified instructor for the designated number of training hours. Shiji does not guarantee that, after such training, the trainees will be able to use or operate the Products properly. Upon the Client’s request, Shiji will provide additional training time beyond the amounts stated on the relevant schedule attached to the Order Document signed by the Client at Shiji’s then-prevailing rates for training. The Client agrees that it may not offer its trained employees to other third parties for the purpose of resale. Shiji and the Client will mutually agree upon a training schedule.
- Consulting Products: Shiji hereby agrees to provide to the Client certain Consulting Services, only in accordance with the rates, terms and conditions set forth on the applicable Schedule, a copy of which will be attached to the relevant Order Document.
- Quotes for Installation of Hardware Products and Training are based on an 8-hour workday. If Shiji provides Installation of Hardware Products and Training in excess of eight (8) hours in any single workday, Shiji reserves the right to charge the Client for such additional time at the hourly rate of 1.5 times the pro-rated daily rate. For the exceptional event that Shiji the Installation of Hardware Products and/or Training takes place on a Sunday or a public holiday, Shiji reserves the right to charge the Client for such additional time at the hourly rate of 2.0 times the pro-rated daily rate.
- In addition to the above fees for Installation of Hardware, Training and Consulting Products, the Client agrees to pay all travel, accommodations and other reasonable expenses incurred by Shiji’s employees, subcontractors or agents in connection with the installation of and training of the Products. Shiji shall endeavour to obtain reasonable available airfares. Travel and related expenses will be invoiced when incurred by Shiji and shall be paid by Client within 20 days after receipt by Client.
6. Verpflichtungen des Kunden
- The Client is solely responsible for the provision, installation, configuration, inspection, monitoring and maintenance of any Client-owned equipment, including but not limited to any requisite AC-power lines and any electrical or networking installation (“Client Equipment”) unless expressly assigned to Shiji via applicable Order Document. Client shall ensure that Client Equipment is connected and used in accordance with any instructions and safety and security procedure, which may be provided by Shiji upon Client’s written request and applicable to the use of such Products and/or Services. Upon Client’s written request, Shiji will provide the Client with documentation concerning the requirements for dedicated, isolated, and insulated AC-power lines for
hardware. Shiji’s warranties are conditioned upon the Client providing environmental and operating conditions confirming in all material respects to Shiji’s specifications. Client waves any claims, without limitation, including warranty claims against Shiji, if the environmental and operating conditions do not conform in all material respects to Shiji’s specifications. - Shiji und die Verbundenen Unternehmen von Shiji übernehmen keine Verpflichtung hinsichtlich der Interoperabilität zwischen einem Produkt und/oder einer Dienstleistung und der Ausrüstung des Kunden, mit der Ausnahme, dass sich der Kunde im Falle von Produkten und/oder Dienstleistungen, die zum Zwecke der Nutzung durch den Kunden mit Produkten und/oder Dienstleistungen verkauft werden, auf die Zusicherungen von Shiji hinsichtlich der Kompatibilität und Konformität zum Zeitpunkt der Bereitstellung verlassen kann.
- Der Kunde und Shiji vereinbaren, dass in Übereinstimmung mit dem in Anhang I dieser SITA-Bedingungen dargelegten "Datenverarbeitungsvertrag" der Kunde der Verantwortliche für Personenbezogene Daten und Shiji der Auftragsverarbeiter für die ihm anvertrauten Personenbezogenen Daten ist. Darüber hinaus erkennen die Parteien Folgendes an und erklären sich damit einverstanden:
- The Client is solely responsible for implementation of appropriate technical and organizational security measures for components that the Client provides or controls. Such measures may include but are not limited to access control and credentials protection, network protection, encryption, anti-virus protection, privacy and security awareness training, etc.;
- Der Kunde ist allein verantwortlich für alle Schwachstellen und die Folgen solcher Schwachstellen, die sich aus den Inhalten und Anwendungen des Kunden ergeben, einschließlich aller Viren, Trojaner, Würmer oder anderer Programmierroutinen, die in den Inhalten und Anwendungen des Kunden enthalten sind und die die Funktionalität eines Computers einschränken oder beeinträchtigen könnten oder die Daten beschädigen, abfangen oder enteignen könnten; und
- Der Kunde haftet für die missbräuchliche Verwendung von Benutzernamen und Passwörtern. Der Kunde muss sich in angemessener Weise bemühen, einschließlich angemessener Sicherheitsmaßnahmen in Bezug auf die Kontozugangsdaten, um sicherzustellen, dass keine unbefugte Person Zugang zu den Produkten erhält.
7. Rechte an geistigem Eigentum
- Der Kunde erkennt an, dass alle Rechte, Titel und Interessen an den Produkten, einschließlich der Hardware, der Dienstleistungen und der Software, zusammen mit ihren Codes, abgeleiteten Werken, der Organisation, der Struktur, den Schnittstellen, der Dokumentation, den Daten, den Handelsnamen, den Marken, den Geschäftsgeheimnissen, den geschützten Informationen oder anderen damit zusammenhängendenMaterialien ist und bleibt zu jeder Zeit das alleinige und exklusive Eigentum von Shiji oder seinen Lizenzgebern. Mit Ausnahme der hierin ausdrücklich gewährten Rechte gewährt dieser Vertrag dem Kunden keine Rechte an oder in Bezug auf Patente, Urheberrechte, Datenbankrechte, Geschäftsgeheimnisse, Handelsnamen, Marken (ob eingetragen oder nicht) oder andere Rechte oder Lizenzen in Bezug auf die Produkte, einschließlich der Hardware, Dienstleistungen und der Software.
- Client shall not remove or modify any program markings or any notice of Shiji or its licensors’ proprietary rights. Client shall not attempt, or directly or indirectly allow any authorized user or other third party to attempt to copy, modify, duplicate, create derivative works from, frame, mirror, republish, reverse compile, disassemble, reverse engineer, download, transmit or distribute all or any portion of the Products in any form or media or by any means or attempt to circumvent any licensing requirements hereunder. Shiji reserves all other rights not expressly granted to the other party hereunder.
- Client hereby grants Shiji a personal, royalty-free, world-wide, non-exclusive, non-transferrable limited right and license, with no right to sub-license, during the Term to use Client's trademarks, service marks and trade names only for the performance of Shiji’s services and obligations under this Agreement.
8. Client Data
- The Client warrants to Shiji that the Client Data when used by Shiji in accordance with this Agreement will not infringe the Intellectual Property Rights or other legal rights of any person, and will not breach the provisions of any law, statute or regulation, in any jurisdiction and under any applicable law.
- Shiji, Shiji’s Affiliates and their licensors may compile statistical information related to the performance of the Products and Services, and may make such information publicly available, provided that such information does not incorporate the Client Data and/or identify the Client Confidential Information or include the Client company’s name. Shiji retains all Intellectual Property Rights in such information.
- Client hereby grants to the Shiji the non-exclusive right and license, subject always to all Data Protection Requirements (if applicable), to (i) receive, retrieve, process, use and transmit any Client Data, Transaction Session Data and/or Guest Data necessary or reasonably desirable for the performance of Shiji’s Services and/or use of Shiji’s Products; and (ii) use, copy, archive, utilize and store any Client Data, Transaction Session Data and/or Guest Data that will be will be archived, stored or otherwise transmitted in connection with Shiji’s Services and/or Products.
9. Confidentiality
Beide Parteien sind an die Vertraulichkeitsverpflichtungen gebunden, die in Anhang II dieses Vertrags sowie in dem "Datenverarbeitungsvertrag" in Anhang I dieser SITA-Bedingungen aufgeführt sind. Im Falle eines Widerspruchs zwischen den Bestimmungen über die Vertraulichkeit hat die strengere Bestimmung (d. h. diejenige, die die Geheimhaltung begünstigt) Vorrang.
10. Charges
- The Client or the Participating Hotel(s) shall pay the Charges to Shiji in accordance with the applicable Order Document, as the case may be.
- If the Charges are based in whole or part upon the time spent by Shiji performing its services, Shiji must obtain the Client's written consent before performing the said services.
- All amounts stated in or in relation to Order Document unless the context requires otherwise, are exclusive of any applicable Taxes, which will be added to those amounts and payable by the Client to Shiji.
- Shiji may elect to vary any element of the Charges by giving to the Client not less than 30 days' written notice of the variation prior to the commencement of the new Subscription Period or Support Period provided that no such variation shall result in a percentage increase in the relevant element of the Charges greater than CPI of the immediately preceding Subscription Period or Support Period or 5%, whichever is higher.
- The Client acknowledges that some of the Charges paid to Shiji under the Order Document, as specified on the relevant schedule attached to the Order Document, or on the Order Document itself, may be dispersed to other parties, including, without limitation, third party service provider to Shiji, third party components supplier to Shiji, franchisors and management companies.
11. Payments
- Shiji shall issue invoices for the Charges to the Client or the Participating Hotel(s) in accordance with terms set out in the applicable Order Document, as the case may be.
- The Client or the Participating Hotel(s) must pay the Charges that have become due and payable to Shiji within the period thirty (30) days following the receipt of a validly issued invoice in accordance with this Section 11.
- If the Client or the Participating Hotel(s) does not pay any amount properly due to Shiji under this Agreement, Shiji may charge the Client or the Participating Hotel(s) interest on the overdue amount at the rate of 8% per annum which interest will accrue daily until the date of actual payment and be compounded at the end of each named calendar month.
- Client or the Participating Hotel(s) shall be in default of this Agreement if Client or the Participating Hotel(s) fails to make any payment when due and fails to cure said default within seven (7) days after receipt of written notice thereof from Shiji.
- In the event of any default by Client or the Participating Hotel(s) in the payment of any amounts due hereunder, which said default continues uncured for at least five (5) calendar days after receipt of written notice thereof from Shiji, Shiji shall have the right to suspend or cease the provision of any services under this Agreement unless and until such default has been cured.
12. Einhaltung des Rechts
- Shiji wird die für die Bereitstellung der Produkte geltenden Gesetze und Vorschriften einhalten, einschließlich der Benachrichtigung über die Verletzung des Schutzes Personenbezogener Daten. Shiji ist jedoch nicht verantwortlich für die Einhaltung von Gesetzen, Verordnungen, Empfehlungen oder anderen unverbindlichen Dokumenten, die für den Kunden gelten und nicht gleichzeitig für Shiji selbst verbindlich sind.
- Der Kunde ist verpflichtet, die für die Nutzung der Produkte geltenden Gesetze und Vorschriften einzuhalten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Datenschutzgesetze.
13. Schadloshaltung für Verletzung von geistigem Eigentum
- Either party agrees to indemnify, defend and hold the other party harmless from any and all direct and actual damages arising directly from actual infringement of a third party’s Intellectual Property Rights. In such an event, Shiji’s sole obligation would be the replacement of the infringing intellectual property with alternate Intellectual Property with substantially similar functionality that is not infringing, or modification of the Intellectual Property in such a manner that renders it non-infringing. If any action shall be brought against other party in respect to which indemnity may be sought from the party pursuant to this Section 13 (hereinafter in this Section 13, a “Claim”), the other party shall promptly notify the party in writing, specifying the nature of the Claim and such relief as is sought therein. Party Mai, at its sole discretion, at any time upon written notice thereof to the other party undertake to conduct all proceedings or negotiations in connection therewith, assume the defence thereof, and if it so undertakes, it shall also undertake all other required steps or proceedings to settle or defend any such action, including the employment of counsel. In such an event, the
other party shall cooperate with the party in all reasonable respects in connection with the defence of any such action. Other party shall have the right to employ separate counsel and participate in the defence thereof at its own expense. - Shiji shall have no obligations under this Section 13 if the actual infringement is due to any of the following: (i) Client’s breach of this Agreement; (ii) the Intellectual Property or any portion thereof has been modified, altered or changed in any manner by the Client or any party acting on the Client’s request, if such actual infringement
would have been avoided in the absence of the use of such altered Intellectual Property; (iii) the combination, operation or use of the Intellectual Property with any software, operating system, and/or hardware not provided by Shiji, if such infringement would have been avoided in the absence of such combination, operation, or use; (iv) the Client’s failure to install or have installed error corrections, updates/upgrades, or modifications that would have avoided the infringement and the other Party had been notified of same; or (v) any unauthorized use of the Intellectual Property by the Client; or (vi) the requirements, specifications or functionalities requested or provided by the Client.
14. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
- Soweit gesetzlich zulässig, haftet keine der Parteien gegenüber der anderen Partei für die folgenden Schäden:
- Verlust von Gewinnen oder erwarteten Einsparungen;
- Wirtschaftlicher Schaden;
- Verlust von Geschäftsmöglichkeiten;
- Einnahmeverluste oder der Verlust von Geschäften, Verträgen und Möglichkeiten;
- Alle Verluste, die sich aus einem Ereignis höherer Gewalt ergeben;
- Nutzungsausfall; Verlust oder Zerstörung von Daten;
- Schäden durch Betriebsunterbrechung;
- Kosten für Ersatzhardware oder -dienstleistungen; oder
- Jegliche besonderen indirekten Schäden, Folgeschäden, exemplarische Schäden oder beiläufige Schäden, selbst wenn die betreffende Partei über die Wahrscheinlichkeit des Auftretens solcher Schäden informiert war.
- Diese Beschränkungen gelten für alle Klagegründe insgesamt oder im Einzelfall, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Klagegründe, die sich aus der Beendigung des Vertrags zwischen den Parteien, Vertragsbruch, Garantieverletzung, Fahrlässigkeit, Gefährdungshaftung, Falschdarstellung, Produkthaftung und anderen Delikten ergeben.
- In no event shall Shiji be liable for any damages in excess of the total amount paid and payable by the Client to Shiji under this Agreement in the twelve (12) month period preceding the commencement of the event(s). The contracting parties agree that any warranty claims and claims for damages against Shiji will be limited to the amount which the client has paid or is obligated to pay to Shiji within a twelve (12) month period. This limitation of liability also applies in the event of minor negligence. For the avoidance of doubt, party’s total liability arisingout of or related to this Agreement shall not be understood to apply individually and severally to Client and/or to any Client’s Affiliates.
15. Ereignis höherer Gewalt
- Führt ein Ereignis höherer Gewalt dazu, dass eine der Parteien eine Verpflichtung aus diesem Vertrag nicht oder nur verspätet erfüllt, wird diese Verpflichtung für die Dauer des Ereignisses höherer Gewalt ausgesetzt.
- Eine Partei, die von einem Ereignis Höherer Gewalt Kenntnis erlangt, das zu einem Ausfall oder einer Verzögerung bei der Erfüllung einer Verpflichtung aus diesem Vertrag führt oder führen kann, hat:
- die andere Partei unverzüglich zu benachrichtigen; und
- die andere Partei darüber zu informieren , wie lange ein solcher Ausfall oder eine solche Verzögerung voraussichtlich andauern wird.
- Eine Partei, deren Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus diesem Vertrag durch ein Ereignis höherer Gewalt beeinträchtigt wird, muss angemessene Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen des Ereignisses höherer Gewalt abzumildern.
- For avoidance of doubt, the parties are aware of the Coronavirus (COVID-19) pandemic effective at the date of the Agreement and its anticipated effects and measures thereof and the parties concluded this Agreement pursuant to these anticipations. As such, the parties agree that pandemics and any other epidemics shall be considered as a Force Majeure Event under this Agreement. Nevertheless, based on the information available to both parties, the parties decide to conclude the Agreement and treat COVID-19 not as a Force Majeure Event under this Agreement, unless its effects and measures thereof reach an unpredictable size in future that could not be reasonably foreseen by the parties. However, if, as a result of any decision or measure taken by any governmental or local authorities due to any new international or local developments with respect to the COVID-19 pandemic (or any other epidemics), any change in the payment, supply, delivery and transportation dates determined under the Agreement becomes necessary, the parties shall negotiate in good faith a postponement.
16. KÜNDIGUNG
- Jede Partei kann diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei kündigen, wenn die andere Partei eine wesentliche Verletzung dieses Vertrages begeht, die nach Mitteilung an die säumige Partei und fortgesetztem Versäumnis, diese Verletzung dreißig (30) Tage nach dieser Mitteilung zu beheben, nicht behoben wird.
- Shiji may terminate this Agreement upon failure by the Client and/or the Participating Hotel(s) to pay invoices when due with respect to the Products, Hardware and Services, which failure is not cured after notice to the Client and/or the Participating Hotel(s) and a continued failure to pay such invoices for a period of thirty (30) days following such notice.
- Ungeachtet des Vorstehenden hat der Kunde keinen Anspruch auf Rückerstattung der im Rahmen dieses Vertrages gezahlten Gelder, wenn der Vertrag aufgrund eines Versäumnisses des Kunden gekündigt wird.
- Jede Partei kann diesen Vertrag sofort durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei kündigen, wenn:
- die andere Partei:
- aufgelöst wird;
- die gesamte (oder im Wesentlichen die gesamte) Geschäftstätigkeit einstellt;
- nicht in der Lage ist oder wird, seine Schulden bei Fälligkeit zu begleichen;
- zahlungsunfähig ist oder wird oder für zahlungsunfähig erklärt wird; oder
- convenes a meeting or makes or proposes to make any arrangement or composition with its creditors;
- ein Verwalter, Zwangsverwalter, Liquidator, Konkursverwalter, Treuhänder, Manager oder ähnliches für jegliche der Vermögenswerte der anderen Partei ernannt wird ; oder
- die Auflösung der anderen Partei angeordnet wird oder die andere Partei einen Beschluss über ihre Auflösung erlässt (ausgenommen der Umstrukturierung eines solventen Unternehmens , bei der das entstehende Unternehmen alle Verpflichtungen der anderen Partei aus diesem Vertrag übernimmt).
- die andere Partei:
17. Auswirkungen der Beendigung
- Bei Beendigung dieses Vertrags treten alle Bestimmungen dieses Vertrags außer Kraft, sofern nichts anderes bestimmt ist.
- Any related Order Document shall not terminate on the same date as this Agreement terminates, except if Shiji will provide a termination notice to the Participating Hotel after the termination of this Agreement terminating such Order Document. The parties agree that this termination will take effect on the date specified in the termination notice provided by Shiji.
- Sofern in diesem Vertrag nicht ausdrücklich etwas anderes vorgesehen ist, berührt die Beendigung dieses Vertrages nicht die aufgelaufenen Rechte der Parteien.
- Within thirty (30) days following the termination of this Agreement for any reason:
- the Client must pay to Shiji any Charges in respect of Products provided to the Client before the termination of this Agreement; and
- Shiji must refund to the Client any Charges paid by the Client to Shiji in respect of Products that were to be provided to the Client after the termination of this Agreement, without prejudice to the parties' other legal rights.
- Im Falle eines wesentlichen Verstoßes durch eine der Parteien enden die Verpflichtungen der nicht säumigen Partei automatisch, und die nicht säumige Partei hat das Recht, soweit angemessen, Schadensersatz geltend zu machen oder eine Unterlassungsverfügung zu beantragen.
- Upon termination of this Agreement, all rights and subscriptions granted by Shiji to Client in this Agreement will terminate, Client all its Authorized Users shall cease all use of the Products and Services. The following provisions will survive the termination or expiration of this Agreement: (a) any obligation of Client to pay for Products used or Services rendered before and after termination; (b) Section 7 (Intellectual Property Rights), Section 9 and Schedule II (Confidentiality), Section 13 (Indemnity), Section 14 (Limitation of Liability); and (c) any other provision of this Agreement that must survive to fulfill its essential purpose.
18. Unterauftragsvergabe
- Shiji behält sich das Recht vor, die Produkte von Standorten auf der ganzen Welt und/oder über Verbundene Unternehmen und/oder Auftragsverarbeiter im Unterauftragsverhältnis weltweit bereitzustellen.
- Shiji bleibt dem Kunden gegenüber verantwortlich für die Erfüllung der Verpflichtungen des Unterauftragnehmers.
- Ungeachtet aller anderen Bestimmungen dieses Vertrages erkennt der Kunde an und erklärt sich damit einverstanden, dass Shiji Unteraufträge an seriöse Drittanbieter für Hosting und die Bereitstellung von Produkten in Bezug auf den Support und die Wartung der Produkte vergeben kann.
19. Sonstiges
- Soweit dies nach geltendem Recht zulässig ist, verzichten die Parteien hiermit auf jegliche gesetzliche Bestimmung, die eine Klausel dieses Vertrags ungültig oder anderweitig nicht vollstreckbar machen würde. Sollte eine Bestimmung dieses Vertrags von einem Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde als rechtswidrig und/oder nicht durchsetzbar eingestuft werden, bleiben die übrigen Bestimmungen dieses Vertrages in Kraft. Wenn eine ungesetzliche und/oder nicht durchsetzbare Bestimmung rechtmäßig oder durchsetzbar wäre, wenn ein Teil davon gestrichen würde, gilt dieser Teil als gestrichen und der Rest der Bestimmung bleibt in Kraft (es sei denn, dies würde der klaren Absicht der Parteien widersprechen; in diesem Fall gilt die gesamte betreffende Bestimmung als gestrichen). Alle Bestimmungen dieses Vertrages werden so ausgelegt, dass sie ihre ursprüngliche Wirkung im größtmöglichen Umfang entfalten, den das geltende Recht zulässt.
- Dieser Vertrag kann nur durch eine schriftliche Änderungsvereinbarung geändert werden, die von oder im Namen beider Vertragsparteien unterzeichnet ist.
- Der Kunde darf seine Rechte aus diesem Vertrag nicht ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von Shiji abtreten, übertragen, oder anderweitig veräußern oder darüber verfügen.
- The services to be performed by Shiji under this Agreement are those of an independent contractor. Each party agrees that it is neither the agent of, nor legal representative of the other, and neither has the right or authority to make any warranties or promises or to incur any obligations on behalf of the other, and that no employee or agent of either party is or shall be deemed an employee of the other.
- This Agreement shall be construed in accordance with and be governed by the state and national laws applicable to the jurisdiction identified in the Master Services Agreement (“Applicable Law”), without reference to: (a) any conflicts of law principle that would apply the substantive laws of another jurisdiction to the parties’ rights or duties; (b) the 1980 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods; or (c) other international laws. The parties consent to the exclusive jurisdiction and venue of the courts in the Jurisdiction identified in the Master Services Agreement, for all claims or actions arising under or relating in any way to this Agreement or the relationship between the parties, whether sounding in contract, tort, common law, or otherwise, and regardless of whether persons or entities who are not party to this Agreement are parties to such action.
- Diese Vertrag enthält sämtliche Vereinbarungen der Parteien in Bezug auf seinem Gegenstand und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Mitteilungen, Verhandlungen, Diskussionen, Vereinbarungen und Absprachen, ob elektronisch, mündlich oder schriftlich, zwischen den Parteien in Bezug auf den Gegenstand dieses Vertrages. Keine der Parteien hat sich auf eine solche frühere oder gleichzeitige Kommunikation verlassen.
- In the event of any conflict between the terms and conditions contained in clauses 1 to 19 of Shiji Group’s Gerneral Terms and Conditions, the Schedules attached to Shiji Group’s Gerneral Terms and Conditions, and an Order Document, the following order of priority shall apply:
- the terms and conditions contained in Shiji Group’s Gerneral Terms and Conditions;
- the Schedules attached to the Shiji Group’s Gerneral Terms and Conditions;
- the Order Document.
Schedules:
SCHEDULE I – Data Processing Agreement
This Data Processing Agreement and its Annexes (collectively referred as the “DPA”) forms part of the “Agreement” concluded between Shiji (“Us”, “We”, “Our”, “Service Provider” or “Processor”) and Client (Collectively, “You”, "Your”, or “Controller”) and reflects the parties’ agreement with regard to the Processing of Client Personal Data in the performance of the Agreement. Both parties shall be referred to as the “parties” and each, a “party”.
WHEREAS, Shiji shall provide the Services as set forth in the Agreement and/or as further described in the related “Order Document” (as such term is defined under the Agreement); and WHEREAS, In the course of providing the Services pursuant to the Agreement, Shiji will Process Client Personal Data on its Clients’ behalf in the capacity of a Processor and only on the written instruction of the Client in accordance with this DPA.
1. How this DPA applies
- Which Client entities can be a party to the DPA. The following entities can be a party to the DPA: (i) the entity that signs the Agreement; (ii) the entity or its Affiliates who sign an Order Document (as defined under the Agreement); and (iii) other Participating Hotels (as defined under the Agreement) that are entitled to use the contracted Shiji Services.
- Contractual Relationship. Each Processor and Controller enters into this DPA on behalf of itself and its Affiliates, to the extent required under applicable Data Protection Laws, if and to the extent Shiji processes Personal Data for which such Clients’ Affiliates (including the Participating Hotel) qualify as the Controller. Each Client’ Affiliates agrees to be bound by the obligation under this DPA.
- Communication. The Client that is the contracting party to the Agreement shall remain responsible for coordinating all communication with Clients’ Affiliates under this DPA and shall be entitled to make and receive any communication in relation to this DPA on behalf of its Affiliates.
2. STATUS DER PARTEIEN
- Die Arten der gemäß dieser DSGVO verarbeiteten personenbezogenen Daten sowie der Gegenstand, die Dauer, die Art und der Zweck der Verarbeitung und die Kategorien der betroffenen Personen sind in Anhang 1 dieser Datenschutzerklärung beschrieben.
- Shiji is a Processor of Client Personal Data Processed on behalf of its Clients who are the Controllers with respect to such Client Personal Data and with respect to which parties have entered into Agreement and this DPA governing the Processing by Shiji of such Client Personal Data.
- In respect of the parties’ rights and obligations under this DPA regarding the Client Personal Data, the parties hereby acknowledge and agree that (i) the Clients are the Controllers of the Client Personal Data Processed hereunder, and (ii) Shiji is the Processor of such Client Personal Data.
Accordingly, Processor agrees that it shall Process all Client Personal Data under the Agreement in accordance with its obligations under this DPA. - Die für die Verarbeitung Verantwortlichen gewährleisten in Bezug auf personenbezogene Kundendaten, dass sie die geltenden Datenschutzgesetze einhalten werden, und die für die Verarbeitung Verantwortlichen tragen die Verantwortung für die Richtigkeit, Qualität und Rechtmäßigkeit der personenbezogenen Kundendaten und der Mittel, mit denen die personenbezogenen Kundendaten erfasst werden. Die für die Verarbeitung Verantwortlichen garantieren in Bezug auf die personenbezogenen Daten des Kunden, dass sie die geltenden Datenschutzgesetze einhalten werden, und die für die Verarbeitung Verantwortlichen tragen die Verantwortung für die Richtigkeit, Qualität und Rechtmäßigkeit der personenbezogenen Daten des Kunden und der Mittel, mit denen die personenbezogenen Daten des Kunden erhoben werden.
3. AUSLEGUNG UND DEFINITIONEN
- Verweise auf Klauseln oder Klauseln beziehen sich auf die Klauseln dieser DPA, sofern nicht anders angegeben.
- Words used in the singular include the plural and vice versa, as the context may require. The word “including” shall in all instances be construed as “including without limitation”.
- Begriffe in Großbuchstaben, die hier nicht definiert sind, haben die Bedeutung, die ihnen in der Datenschutz-Grundverordnung, dem CCPA oder wie sie diesen Begriffen in der Vereinbarung zugewiesen sind. Ohne Einschränkung des Vorstehenden haben die Begriffe "Angemessenheitsbeschluss", "Kommission", "für die Verarbeitung Verantwortlicher", "grenzüberschreitende Verarbeitung", "betroffene Person", "Datenschutz-Folgenabschätzung", "Mitgliedstaat", "personenbezogene Daten", "Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten", "Verarbeitung", "Auftragsverarbeiter", "besondere Kategorien personenbezogener Daten" und "Übermittlung personenbezogener Daten an Drittländer oder internationale Organisationen" dieselbe Bedeutung wie in der DSGVO, und ihre verwandten Begriffe sind entsprechend auszulegen.
- For the purpose of the DPA the parties agree on the following meaning to the definitions listed below:
"Verbundenes Unternehmen" shall have the meaning assigned to such term in the Agreement; “Agreement” shall be the Master Services Agreement (as defned in the Gernal Terms and Conditions), and/or the Shiji IT Agreement (as defined in the General Terms and Conditions) and/or have the meaning assigned to such term in General Terms and Conditions;
“Client Personal Data” means all Personal Data Processed by Shiji and its Affiliates on behalf of Clients or their Affiliates in connection with the Agreement and this DPA, provided that such data is electronic data and information submitted by or for Clients to the Services;
"Kunde" means the Client identified in the Agreement. For the purpose of this DPA only, and except where indicated otherwise, the term “Client” shall include Client and its Affiliates;
“CCPA” means the California Consumer Privacy Act, Cal. Civ. Code § 1789.100 et seq., and its implementing regulations;
“Data Protection Laws” means all laws and regulations, including laws and regulations of the European Union, the European Economic Area and their member states, Switzerland, the United Kingdom and the United States and its states, applicable to the Processing of Personal Data under the Agreement;
“GDPR” means the EU General Data Protection Regulation 2016/679;
"Zahlungskartendaten" shall have the meaning assigned to such term in the Agreement;
“Participating Hotel” shall have the meaning assigned to such term in the Agreement;
“Incident response and recovery services” means the collection of actions aimed at identifying, investigating and responding to security incidents in a way that minimizes impact and supports rapid recovery, consisting of the following stages: identification, containment and intelligence, eradication, recovery and lessons learned;
“Security Incident” is a single or a series of unwanted or unexpected information security events that have a probability of compromising business operations and threatening information security. Security incidents include, but are not limited to; attempts (either failed or successful) to gain unauthorized access to a system or its data; unwanted disruption or denial services; the unauthorized use of a system for the processing or storage of data; changes to system hardware, firmware, or software characteristics without the owner’s knowledge, instruction, or consent;
“Services” or “Products" means the services provided by Processor to Controller pursuant to the Agreement;
"Shiji" means the relevant Shiji entity that has agreed to the Agreement. For the purpose of this DPA only, and except where indicated otherwise, the term “Shiji” shall include Shiji and its Affiliates;
“Sub-processor” means any legal person (including any third party and any Shiji Affiliate) appointed by Processor or any of its Affiliates to Process Client Personal Data in connection with the Agreement;
“Supervisory Authority” means an independent public authority which is established by an EU Member State pursuant to the GDPR, or in the UK (the ICO) pursuant to the UK Data Protection Act 2018;
"Dritter" means any non-Shiji provider that as engaged by the Client on the basis of the contractual relationship between the Client and that Third Party to whom Shiji makes the Application Programming Interface (“API”) available.
4. VERARBEITUNG VON PERSONENBEZOGENEN DATEN
- Roles of the Parties. The parties acknowledge and agree that with regard to the Processing of Client’s Personal Data, (i) Client is the Controller, (ii) Shiji is the Processor and that (iii) Shiji may engage Sub-processors pursuant to the requirements set forth in clause 11 “General Authorization for Sub-processors” below.
- Parties Processing of Personal Data. The parties shall, with respect to the Services, Process Client’s Personal Data in accordance with the Data Protection Laws as directly applicable to each party in the context of the provision and use of the Services. For the avoidance of doubt, Client’s instructions for the Processing of Client’s Personal Data shall comply with applicable Data Protection Laws. Client shall have sole responsibility for the means by which Client acquired Client’s Personal Data. Without limitation, Client shall have any and all required legal bases in order to collect, Process and transfer to Processor the Client’s Personal Data.
- Controller obligations. The Client as the Controller carries the primary obligation to comply with the Data Protection Laws and to protect Client’s Personal Data. Client agrees to identify applicable legal bases for the Processing Personal Data submitted to Shiji, including when in connection to the disclosure of Client’s Personal Data, Cross-Border Processing, Transfers of Personal Data to Third Countries or International Organisations, Processing of Special Categories of Personal Data as applicable.
- Processing of Client Personal Data by Processor. Shiji shall treat Client’s Personal Data as Confidential Information (as defined in the Agreement) and, subject to the two last sentences of this paragraph, shall only Process Client’s Personal Data on behalf of its Clients in accordance with Clients’ documented instructions, including with regard to Transfers of Personal Data to Third Countries or International Organizations, for the following purposes: (i) Processing in accordance with the Agreement; (ii) Processing initiated by Client’s end users of the Services; (iii) Processing otherwise required for Clients to be able to provide its services and; (iv) Processing to comply with other documented reasonable instructions provided by Clients (e.g. via e-mail) where such instructions are consistent with the terms of the Agreement. Shiji’s obligation to Process Client’s Personal Data only on the instructions of its Clients in accordance with this clause 4.4. shall be subject to an exception for any Processing by Processor in contravention of, or additional to, such instruction that is required by Data Protection Laws. Where Processor is compelled by Data Protection Laws to Process Client’s Personal Data, Processor shall notify Controller before performing the Processing so compelled unless Data Protection Laws prohibits such notice.
- Disclosure of Client Personal Data by Processors. The parties acknowledge that Processing of Personal Data includes disclosure of Personal Data that is addressed in clause 4.4. above. For clarity, Processor may disclose Client’s Personal Data to third parties only (a) to the extent required by a court of a competent jurisdiction or other Supervisory Authority and/or otherwise as required by Data Protection Laws or other applicable laws (in such case, Processor shall inform Controller of the legal requirement before the disclosure, unless that law prohibits such notice), or (b) under an obligation of confidentiality to its legal counsel(s), data protection advisor(s) and accountant(s).
- Written instruction: Shiji, as a Processor, receives written instructions in regards to Client’s Personal Data from its Clients, who are the Controllers of Client Personal Data. This DPA and the Agreement (including any instructions provided by Client via e-mail) are Client's complete and final written instructions at the time of signature of the Agreement for the Processing of Personal Data, where such instructions are consistent with the terms of the Agreement.
- General cooperation. The nature of the Processing of Client’s Personal Data and information available to Processor shall be taken into account by Controller when providing reasonable cooperation to assist the Controller in the effort to comply with their obligations under Data Protection Laws, including the obligation relating to responding to Data Subject Requests, in ensuring compliance with its obligations with respect to records of processing, security of Processing, notification of Personal Data Breaches, Data Protection Impact Assessment, and consultations with Supervisory Authorities.
- Data Subject Request to Processor. In the event that Data Subject Request is made directly to Processor, Processor shall respond to such communication informing the Data Subject that any Data Subject Request shall be addressed directly to the Controller. Controllers shall be solely responsible for responding substantively to any such Data Subject Request or communications involving Client’s Personal Data. Shiji will not be liable in the event of any claim brought by a Data Subject, arising from any act or omission of Shiji to the extent that such is a result of Client’s written instruction.
- Confidentiality. Processor shall ensure that its personnel engaged in the Processing of Client’s Personal Data are informed of the confidential nature of the Client Personal Data and have received appropriate training on their responsibilities.
- Limitation of Access. Processor shall ensure that its employees’ access to Client’s Personal Data is strictly limited to those personnel requiring such access to perform the Services in accordance with the Agreement.
- Deletion or Return of Client Personal Data. Upon the expiration or termination of the Agreement, Processor is obligated to delete or return all Client’s Personal Data. This requirement shall not apply to the extent that Processor is required by applicable law to retain some or all of the Client Personal Data.
- Special Categories of Personal Data. Personal Data provided by Client shall not contain Special Categories of Personal Data, unless the Services are designed to collect such data. In particular, the free text fields available in Shiji’ Services, are not designed for, and shall not be used by the Controller and Client’s end users to record Personal Data, Special Categories of Personal Data and Payment Card Data.
5. CCPA-VERPFLICHTUNGEN
- Capitalized terms as follows (“Business”, “Business Purposes”, “Service Provider”, “Personal Information”) shall have the meaning given under the CCPA.
- The Client is solely responsible to conduct an analysis to confirm whether they fall within the remit of the CCPA. Where Client falls under the remit of Business under the CCPA, Shiji acts as a Service Provider with respect to the processing of Personal Information of Client’s Personal Data processed solely for the Business Purpose. Business carries the primary responsibility to ensure that the Processing of Personal Information is compliant with the CCPA. Shiji has the following obligations:
- Shiji wird persönliche Daten nur für die vertraglich vereinbarten Geschäftszwecke sammeln, verwenden, aufbewahren oder offenlegen, wie in der Vereinbarung dargelegt;
- Shiji will not retain, use or disclose Personal Information outside of the direct business relationship between Client and Shiji, except as authorized in the Agreement or under the CCPA;
- Shiji wird keine persönlichen Daten sammeln, verwenden, aufbewahren, offenlegen, verkaufen oder anderweitig zur Verfügung stellen oder persönliche Daten für Shijis eigene kommerzielle Zwecke verarbeiten;
- Shiji wird sich nicht an Aktivitäten beteiligen, die als Verkauf von persönlichen Daten im Sinne des CCPA angesehen werden können.
- Where Client does not fall under the remit of the CCPA and/or does not classify as Business under the CCPA, then any data that it sends to a Service Provider (Shiji) should not be impacted by the CCPA.
6. RECHT AUF PRÜFUNG
- Auf schriftlichen Antrag des Auftraggebers in angemessenen Abständen und vorbehaltlich der in der Vereinbarung und dieser DPA festgelegten Vertraulichkeitsverpflichtungen stellt der Auftragsverarbeiter dem Auftraggeber folgende Informationen zur Verfügung die als angemessen und notwendig erachtet werden, um die Einhaltung dieser DPA nachzuweisen, und ermöglichen Prüfungen und leisten einen Beitrag dazu.
- If an audit identifies that Shiji is failing to comply with any of its obligations under this DPA, without prejudice to other rights of Client, Shiji shall take the necessary steps to comply with its obligations at no additional cost to Client.
- Ein Bericht oder eine Bescheinigung einer dritten Partei, die von Shiji zur Verfügung gestellt wird, kann die oben genannten Prüfungsanforderungen erfüllen.
7. BENACHRICHTIGUNG ÜBER EINE VERLETZUNG DES SCHUTZES PERSONENBEZOGENER DATEN
- Der Auftragsverarbeiter benachrichtigt den Auftraggeber unverzüglich, nachdem er von einer Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten Kenntnis erlangt hat, die personenbezogene Daten des Auftraggebers betrifft. Die Benachrichtigung muss angemessene Einzelheiten in Bezug auf die Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten enthalten, einschließlich:
- Eine Beschreibung der Art der Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten, einschließlich, soweit möglich, der Kategorien und der ungefähren Anzahl der betroffenen Personen sowie der Kategorien und der ungefähren Anzahl der betroffenen personenbezogenen Datensätze;
- Teilen Sie den Namen und die Kontaktdaten des Datenschutzbeauftragten (DSB) oder einer anderen Kontaktstelle mit, bei der weitere Informationen eingeholt werden können;
- Beschreiben Sie die wahrscheinlichen Folgen der Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten;
- Beschreiben Sie die Maßnahmen, die der für die Verarbeitung Verantwortliche ergriffen hat oder zu ergreifen gedenkt, um die Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten zu beheben, gegebenenfalls einschließlich Maßnahmen zur Abmilderung möglicher nachteiliger Auswirkungen.
- Sofern dies nicht gesetzlich vorgeschrieben ist, wird der Auftragsverarbeiter keinen Dritten außer den Strafverfolgungsbehörden über eine potenzielle oder tatsächliche Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten im Zusammenhang mit den personenbezogenen Daten des Kunden in einer Weise benachrichtigen, die die Identität des Kunden erkennen lässt, ohne zuvor die schriftliche Genehmigung des Kunden einzuholen.
- Wenn der Kunde feststellt, dass eine Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten einer Aufsichtsbehörde und/oder einer betroffenen Person und/oder der Öffentlichkeit oder Teilen der Öffentlichkeit mitgeteilt werden muss, wird der Kunde Shiji vor der Mitteilung benachrichtigen und Shiji Kopien aller schriftlichen Unterlagen, die bei der Aufsichtsbehörde einzureichen sind, und aller Mitteilungen, die der Kunde zu machen beabsichtigt, zur Verfügung stellen, die direkt oder indirekt auf Shiji, seine Sicherheitsmaßnahmen und/oder seine Rolle bei der Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten verweisen, unabhängig davon, ob der Name genannt wird oder nicht.
- Diese Klausel ist in keiner Weise so auszulegen, dass sie die Fähigkeit des Auftragsverarbeiters einschränkt, qualifizierte Dritte zu beauftragen, um auf einen aktiven Sicherheitsvorfall zu reagieren, die Auswirkungen eines Vorfalls zu beheben, Untersuchungen nach einem Vorfall durchzuführen oder anderweitig seinen Verpflichtungen gemäß den Datenschutzgesetzen nachzukommen.
8. ZUGRIFF AUF DIE SHIJI "API" DURCH DRITTE
- Möchte der Kunde einen Dritten beauftragen, der Zugriff auf die Shiji Programmierschnittstelle ("API") haben soll, muss sich dieser Dritte mit dem autorisierten Shiji-Team in Verbindung setzen, um die entsprechenden Prozesse und Anforderungen in Bezug auf den Zugriff Dritter einzugeben. Der Kunde, der Vertragspartner des Vertrages ist, bleibt für die Koordination der gesamten Kommunikation verantwortlich.
- Client is solely responsible to ensure that any Third Party follows the Controller’s instructions, maintains confidentiality and takes the necessary security measures regarding the Personal Data Processing.
- Client agrees to indemnify and hold Shiji harmless against all reasonable losses, damages, liabilities, costs and expenses arising directly out of any Security Incident and/or Personal Data Breach incurred directly as a result of the Third Party access to Shiji API. The above stated indemnity will only apply and Client will only be obligated to indemnify Shiji to the extent such Security Incident and/or Personal Data Breach directly and exclusively causes one or all the following events: (i) engagement of the Incident Response and Recovery services; (ii) Service Level Agreement commitment breach against other Shiji’ Clients.
- Shiji behält sich das Recht vor, die "API"-Aufrufe zu blockieren, um die Vertraulichkeit, Integrität und Verfügbarkeit der Daten zu schützen, sowie jegliche Versuche eines Sicherheitsvorfalls zu blockieren.
- Personal Data Breach pertaining to Personal Data obtained from Shiji API: Where the Security Incident and/or Personal Data Breach occur in the course of the engagement of the Third Party and pertains to Personal Data obtained from the Shiji API, Client agrees to notify Shiji of the Personal Data Breach without undue delay, however not later than within 24 hours after having become aware of the breach. Client agrees to obligate the Third Party to comply with the GDPR (at least to the extent the GDPR affects API access Personal Data Processing), and to provide the complete breach report to the Client as necessary. Breach report must include all information as referred under Art. 33 GDPR. The Client agrees to provide the breach report to Shiji without undue delay, however not later than within 24 hours after receiving it from Third Party.
9. ALLGEMEINE GENEHMIGUNG FÜR UNTERAUFTRAGSVERARBEITER
- Appointment of Sub-processors. Client acknowledges and agrees that (a) Shiji Affiliates may be retained as Sub-processors; and (b) Shiji and Shiji Affiliates respectively may engage third-party Sub-processors in connection with the provision of the Services.
- List of current Sub-processors: The list of current Sub-processors is available under the following link: https://www.shijigroup.com/legal/sub-processors-list
- Notice of new Sub-processors: At least twenty (20) business days before Shiji engages any new Sub-processor, Shiji will update the list of current Sub-processors (available under the link in section above) or otherwise inform Clients of any plans to either add or replace approved Sub-processors.
- Objection rights for new Sub-processors: Client may reasonably object to new Sub-processors for reasons related to the Data Protection Laws by notifying Shiji promptly in writing within three (3) business days or within a reasonable amount of time after receipt of Processor notice of new Sub-processors.
- Agreements with Sub-processors: Processor shall ensure any Sub-processor it engages to provide the Services on its behalf in connection with the Agreement does so only on the basis of a written contract which imposes on such Sub-processor terms substantially no less protective of Personal Data that those imposed on Processor in this DPA.
10. Security measures
- Controls for the Protection of Client Personal Data. Taking into account the state of art, the costs of implementation and the nature, scope, context and purposes of Processing as well as risk of varying likelihood and severity for the rights and freedoms of natural persons, Processor shall maintain appropriate technical and organizational measures for protection of the security (including protection against unauthorized or unlawful Processing and against accidental or unlawful destruction, loss or alteration or damage, unauthorized disclosure of, or access to, Personal Data), confidentiality and integrity of Client Personal Data, including those measures set out in Art. 32 GDPR industry-standard technical and organizational measures required pursuant to Article 32 of the GDPR. Details of the used security measures are available upon request.
- Where Shiji receives Payment Card Data, these measures shall meet and be equivalent to the security requirements specified by the Payment Card Industry Data Security Standards (PCI Standards).
- Notwithstanding any provision to the contrary, Processor may modify or update the security measures at its discretion provided that such security measures comply with the Data Protection Laws or the Payment Card Industry Security Standards (PCI Standards).
11. Transfer mechanism for personal data transfers
- Transfers from EEA to countries that offer adequate level of data protection: Personal Data may be transferred from the EU Member States, the three EEA member countries (Norway, Liechtenstein and Iceland, collectively “EEA”) and Switzerland to countries that offer adequate level of data protection under or pursuant to the adequacy decisions published by the relevant data protection authorities of the EEA, the Union, the Member States or the European Commission (“Adequacy Decisions”), without any further safeguard being necessary. Client thereby authorizes any such transfer as described in this clause 11.1. where such transfer of, or access to Personal Data is required in connection with the provisions of Services.
- Transfers from the UK to the EEA: For Personal Data transferred from the UK to the EEA Article 71(1) of the Withdrawal Agreement applies until full Adequacy Decisions are adopted by the EU and come into effect. Client thereby authorizes any such transfer as described in this clause 11.2. where such transfer of, or access to Personal Data is required in connection with the provision of Services.
- Transfers from the EEA to other countries: If the Processing of Personal Data includes transfers from the EEA to countries which do not offer adequate level of data protection as per Article 45 GDPR or which have not been subject to an Adequacy Decision (“Other Countries”), the transfer will be subject to other provisions of Chapter V GDPR, including, if necessary, executing the Standard Contractual Clauses (“SCC”). If necessary and applicable, Client and Shiji Affiliates may have to enter into the Standard Contractual Clauses for transfers to Shiji Affiliates in non-EU/EEA countries. Client thereby authorizes any such transfer as described in this clause 11.3. where such transfer of, or access to Personal Data is required in connection with the provision of Services.
- International transfers of Personal Data: International transfers of Personal Data means transfers outside of the territory from where it was originally disclosed to Shiji (that is not the EEA territory – for transfers from the EEA, see clause 11.1. and 11.3. above). Where the Processing of Personal data includes transfers outside the territory from where it was originally disclosed to Shiji (that is not a EEA territory), Client declares to obtain consent or explicit consent from the Data Subjects for the mentioned transfer of Personal Data on the basis of the applicable Data Protection Laws (except when another legal basis applies). Client thereby authorizes any International transfer of Personal Data where such transfer of, or access to Personal Data is required in connection with the provision of Services.
12. KÜNDIGUNG
This DPA shall automatically terminate upon the termination or expiration of the Agreement under which the Services are provided. Neither of the Parties may terminate this Data Processing Agreement before the Agreement terminates.
13. DATENSCHUTZBEAUFTRAGTER
Shiji Group appointed a Data Protection Officer (DPO) who may be reached at dpo@shijigroup.com
Contact details of the Client’s DPO or contact point for any data protection matters shall be send without undue delay to dpo@shijigroup.com
14. Modifications
Die Parteien erkennen an und vereinbaren, dass sie möglicherweise Anhang 1, überprüfen und ändern oder die Standardvertragsklauseln aufnehmen müssen, wenn Änderungen erforderlich sind, damit der Auftragsverarbeiter die personenbezogenen Daten weiterhin im Einklang mit den Datenschutzgesetzen verarbeiten kann. Daher sollten die Parteien alle erforderlichen Änderungen des Anhangs 1 in gutem Glauben erörtern und schriftlich vereinbaren.
15. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Each party’s and all of its Affiliates’ liability, taken together in the aggregate and applying in the aggregate for all claims, arising out of or related to this DPA, is subject to clause 14 “Limitation of Damages” of the Agreement. For the avoidance of doubt, party’s total liability arising out of o rrelated to this DPA shall not be understood to apply individually and severally to Client and/or to any Client’s Affiliates.
Annex 1 to the DPA - details of the processing
Dieser Anhang 1 ist Teil der Anweisungen des für die Verarbeitung Verantwortlichen an den Auftragsverarbeiter im Zusammenhang mit der Verarbeitung personenbezogener Daten durch den Auftragsverarbeiter im Auftrag des für die Verarbeitung Verantwortlichen. Jegliche Änderungen (z.B. Hinzufügung der AWS-Region) im Rahmen der DSGVO und dieses Anhangs 1 sind schriftlich an Shiji zu übermitteln.
Art und Zweck der Verarbeitung
Shiji will Process Personal Data as necessary to perform the Services pursuant to the Agreement, as may be further specified under the Order Document, and as further instructed by Client in its use of the Services.
- Erbringung der Dienstleistungen für den Kunden.
- Einrichten von Profilen für vom Kunden Autorisierte Benutzer.
- Damit der Kunde die Dienste nutzen kann.
- Der Auftragsverarbeiter hat die dokumentierten Anweisungen des Auftraggebers zu befolgen, sofern diese Anweisungen mit den Bestimmungen dieser DSGVO und der Vereinbarung übereinstimmen.
- Erfüllung des Abkommens, dieser DPA und/oder anderer von den Parteien abgeschlossener Verträge.
- Bereitstellung von Support und technischer Wartung, sofern im Vertrag vereinbart.
- Resolving disputes
- Durchsetzung des Abkommens, dieses DPA.
- Verwaltung des Abkommens, der DPA und/oder anderer von den Parteien abgeschlossener Verträge, einschließlich Gebührenzahlungen, Kontoführung, Buchhaltung, Steuern, Management, Rechtsstreitigkeiten; und
- Einhaltung der geltenden Gesetze und Vorschriften, einschließlich der Zusammenarbeit mit in- und ausländischen Steuerbehörden, Verhinderung von Betrug, Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung.
- Alle Aufgaben, die mit einem der oben genannten Bereiche zusammenhängen.
Dauer der Verarbeitung
Vorbehaltlich der Klausel 4.11. dieser DPA wird Shiji personenbezogene Daten für die Dauer des Vertrages verarbeiten, sofern nicht schriftlich etwas anderes vereinbart wurde.
Kategorien von betroffenen Personen
Der Kunde kann den Diensten personenbezogene Daten übermitteln, deren Umfang vom Kunden nach eigenem Ermessen bestimmt und kontrolliert wird und die personenbezogene Daten der folgenden Kategorien von betroffenen Personen enthalten können, aber nicht darauf beschränkt sind:
- Client’s customers (i.e. Guests) and/or clients
- Client’s users authorized by Client to use the Services
- Angestellte, Vertreter, Berater, Freiberufler des Kunden (die natürliche Personen sind)
- Interessenten, Kunden, Geschäftspartner und Verkäufer des Kunden (die natürliche Personen sind)
- Mitarbeiter oder Kontaktpersonen von Interessenten, Kunden, Geschäftspartnern und Verkäufern des Kunden
- Alle anderen natürlichen Personen, die vom Kunden zur Nutzung der Dienste ermächtigt wurden
Types of Personal Data
Client may submit Personal Data to the Services, the extent to which is determined and controlled by Client in its sole discretion, and which may include, but it is not limited to the following categories of Personal Data.
Basic Personal Data:
- Vor- und Nachname
- Titel und Position
- Name des Unternehmens
- Kontaktinformationen (Unternehmen, E-Mail, physische Geschäftsadresse)
- Personalausweis, Reisepassdaten, Sozialversicherungsnummern, Personalausweisnummern, Führerscheindaten
Personenbezogene Daten, die sich auf Reservierungsdaten beziehen:
- Reservierungs- und Buchungsdetails (Hotelcode, Zimmernummer, Check-in/out-Datum, Bestellungsunterlagen, Treuenummer, Mitgliedsstatus)
Zahlungskartendaten (die folgenden Arten von Pesronaldaten gelten nur, wenn Shiji's Zahlungsprodukte betroffen sind):
- Kreditkartennummer (PAN)
- Ablaufdatum der Kreditkarte
- Name des Karteninhabers
- Vollständige Spur, CVV/CVC, PIN/PIN-Block
Besondere Kategorien personenbezogener Daten (falls zutreffend)
In Übereinstimmung mit den in dieser Vereinbarung festgelegten Einschränkungen kann der Kunde besondere Kategorien vonPersonenbezogene Daten zu den Diensten, deren Umfang vom Kunden nach eigenem Ermessen bestimmt und kontrolliert wird, und zwar der Klarheit halber personenbezogene Daten mit Informationen, aus denen die rassische oder ethnische Herkunft, politische Meinungen, religiöse oder philosophische Überzeugungen oder die Zugehörigkeit zu einer Gewerkschaft hervorgehen, sowie die Verarbeitung von genetischen Daten, biometrischen Daten, Daten über die Gesundheit oder Daten über das Sexualleben oder die sexuelle Orientierung einer natürlichen Person.
ZEITPLAN II - Vertraulichkeitsverpflichtungen
- Both parties expressly undertake to retain in confidence all information and know-how received hereunder or that the other party has identified as being proprietary and/or confidential or that, by the nature of the circumstances surrounding the disclosure, should in good faith be treated as proprietary and/or confidential, and will make no use of such information and know-how except under the terms and during the existence of this Agreement. Notwithstanding the above, either party may disclose Confidential Information as required by governmental or judicial order, provided it gives the other party prompt written notice prior to such disclosure and complies with any protective order (or equivalent) imposed on such disclosure. The parties hereby agree that the terms and conditions of this Agreement shall be treated as confidential information. This provision shall survive termination of the Agreement.
- "Confidential Information" means:
any information disclosed by or on behalf of the either party (“Disclosing party”) to the other party (“Receiving party”) during the Term whether disclosed in writing, orally or otherwise that at the time of disclosure:- was marked or described as "confidential"; or
- von der Partei, die die Informationen zur Verfügung stellt, vernünftigerweise als vertraulich angesehen werden musste;
- Vertraulichkeitsverpflichtungen
- Jede Partei muss:
- die vertraulichen Informationen streng vertraulich zu behandeln;
- die vertraulichen Informationen nur mit vorheriger schriftlicher Zustimmung der offenlegenden Partei und nur unter den von der offenlegenden Partei schriftlich genehmigten Vertraulichkeitsbedingungen an andere Personen weiterzugeben;
- die Vertraulichkeit der vertraulichen Informationen mit der gleichen Sorgfalt zu schützen, die die offenlegende Partei zum Schutz ihrer eigenen vertraulichen Informationen ähnlicher Art anwendet, d. h. zumindest mit einem angemessenen Maß an Sorgfalt;
- in Bezug auf die vertraulichen Informationen jederzeit nach Treu und Glauben handeln; und
- die vertraulichen Informationen nicht für andere Zwecke als die Erfüllung seiner Verpflichtungen und/oder die Ausübung seiner Rechte aus diesem Vertrag zu verwenden.
- Notwithstanding clause 3.1. of this Schedule II, the Receiving party may disclose the Confidential Information to the Receiving party's officers, employees, professional advisers, insurers, agents and subcontractors who have a need to access the Confidential Information for the performance of their work and who are bound by a written Agreement or professional obligation to protect the confidentiality of the Confidential Information.
- Dieser Abschnitt 3 des Anhangs II erlegt keiner der Parteien Verpflichtungen in Bezug auf vertrauliche Informationen auf, die:
- der empfangenden Partei vor der Offenlegung im Rahmen dieses Abkommens bekannt ist und keiner anderen Geheimhaltungspflicht unterliegt;
- ohne Zutun oder Versäumnis der empfangenden Partei öffentlich bekannt ist oder wird; oder
- is obtained by the party from a third party in circumstances where the party has no reason to believe that
- there has been a breach of an obligation of confidentiality.
- Außer in einem Verfahren zur Durchsetzung der Bestimmungen dieser Vereinbarung oder sofern nicht anderweitig gesetzlich vorgeschrieben, darf keine der Parteien die Existenz oder die Bestimmungen dieser Vereinbarung oder die darin enthaltenen Gebühren, Bedingungen oder Konditionen ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der anderen Partei veröffentlichen oder gegenüber Dritten offenlegen. Jede Partei kann angeben, dass sie eine Vereinbarung mit der anderen Partei hat.
- Die Beschränkungen in diesem Abschnitt 3 dieses Anhangs II gelten nicht, soweit vertrauliche Informationen aufgrund von Gesetzen oder Vorschriften, gerichtlichen oder behördlichen Anordnungen oder Aufforderungen oder aufgrund von Offenlegungspflichten im Zusammenhang mit der Notierung der Aktien der Partei an einer anerkannten Börse offengelegt werden müssen.
- Jede Partei muss:
The provisions of this Schedule II shall survive the termination of this Agreement for 5 years.
Schedule III – support and maintenance for hardware
Shiji agrees to supply to the Client, Support and Maintenance for Hardware for the Shiji-branded Hardware products described in the applicable Order Document signed by the Client, subject to the following terms and conditions:
- Maintenance services covered - Starting on the effective date of the Order Document, and provided the Client is not in default under the Master Services Agreement, Shiji shall provide the Client necessary maintenance services as detailed herein to maintain the equipment listed in Schedule 1 attached to the Order Document signed by the Client, in good working condition, ordinary wear and tear excepted.
- Standard coverage periods - Each Shiji Maintenance Invoice shall specify the hours during which maintenance services will be supplied to the Client by Shiji. Standard Shiji coverage time periods are per Exhibit 1 attached to the Order Document signed by the Client.
- Response
- Response time - If a Shiji service representative's presence is required to perform maintenance on Covered Products hereunder, such service representatives shall exercise reasonable efforts to arrive at the Covered Location on or within the following "Response Time" guidelines:
"Response Time" is defined as the continuous elapsed time from the Client's contact with Shiji central dispatch and request for on-site services to the arrival time of Shiji service representative at the Covered Location, excluding all elapsed time taking place outside of the scope of this Agreement. If such Response Time would require arrival after the contracted maintenance period, the Client shall have the option of receiving service on or before the response time guidelines as defined herein on the following contracted day or requesting Emergency Service pursuant to Paragraph 5 herein. If services outside the contracted maintenance period, (but otherwise covered under this Agreement), are required due to Shiji’s failure to meet the Response Time Guidelines as specified herein, Shiji shall not invoice the Client for such services.
On Site Response Time Guidelines - By Call Priority Levels and Service Zones as described in Schedule 1 attached to the Order Document or Shiji IT Agreement signed by the Client.
For the purposes of this Agreement, Call Priority Levels shall be defined as shown below:
Call Priority Levels:
Priority Level 1:
Covered system non-operational. Examples: Primary and backup servers down on a client/server-based system or server down on single-server system, all terminals down, all terminals not communicating to server (server based systems) or themselves (distributed processing systems).
Priority Level 2:
Partial covered system failure severely affecting the Client operations. Examples: System operational but cannot complete end-of-day, entire revenue centre down, entire remote printer or remote CRT subsystem down, 25% or more of installed terminals down, back office PC down, interface to PMS or other key system not operational.
Priority Level 3:
Partial system failure moderately affecting the Client operations. Examples: One terminal down, multiple terminals down (but less than 25% of installed terminals), one or more printers down (but not the entire printing subsystem), one or more magnetic card readers down (but less than 25% of installed magnetic card readers).
Priority Level 4:
System operational with minor difficulty. Examples: Key(s) sticking on keyboard, minor user or the Client display problem, minor printing problem.
Priority Level 5:
Scheduled services. Examples: Preventative maintenance, equipment installation, equipment relocation, training, re-training, services deferred to a later time or day. Definitions for Zones for the applicable Country are provided at the end of this Schedule. - Zone 3 Response Times.
In respect of Zone 3, the Client shall either courier the faulty equipment to the nearest Shiji Service Facility or Shiji shall send its service representative with necessary spares to the site. In either case, the Client shall bear all costs (except in cases where the faulty equipment is covered under Shiji’s warranty). If, Shiji is required to send its service representative to the site, Shiji shall charge for the time spent on the Client matter, including (but not limited to) the service representative’s travel time, which Shiji will bill at its then prevailing rate. - Subject to the terms of this Agreement, Shiji shall make reasonable efforts to repair the faulty equipment (Covered Products) within twenty-one (21) working days from the date the subject equipment is received at one of its service facilities.
- Response time - If a Shiji service representative's presence is required to perform maintenance on Covered Products hereunder, such service representatives shall exercise reasonable efforts to arrive at the Covered Location on or within the following "Response Time" guidelines:
- Location of equipment
The Client understands that the total annual charges are for maintenance services performed at a location specified on the Shiji Maintenance Invoice hereunder (”Covered Location”) and does not include charges associated with relocation, redesign, reinstallation or the Client desired reconfiguration of covered products, or any training charges. - VERPFLICHTUNGEN DES KUNDEN
- The Client will properly render routine attention to the covered products. Routine attention shall include, but is not limited to, the use of paper, ribbons, magnetic cards, and magnetic disc media that meet or exceed Shiji specifications, periodic cleaning of equipment cabinets with a non-abrasive and non-corrosive cleaner, maintaining at least three inches of unrestricted space around covered products to provide for proper air circulation, and keeping all covered products free from harmful materials.
- The Client shall at all times maintain the minimum ‘Depot Stock’ at the listed locations, which should be 10% of the installed product base
- Shiji ist nicht dafür verantwortlich, wenn der Kunde Teile direkt durch Teile ersetzt, die nicht von Shiji genehmigt wurden.
- Programming modification
Charges for the development and implementation of program modifications are not included in this Agreement for maintenance services and shall be billed to the Client separately. - Initial status of equipment
If the products have been in operation before coverage by the terms of this Agreement, Shiji may inspect the products at the Client’s expense. The commencement of coverage for these products is contingent upon meeting standard performance and maintenance requirements. If Shiji elects to inspect the equipment, then Shiji will conduct the inspection at the earliest mutual convenience of Shiji and the Client after execution of this Agreement. - Exclusions from coverage
The maintenance services to be provided hereunder do not include labour or parts for repairs made necessary by damage from any cause beyond the control of Shiji, including, but not limited to, damage due to fire, wind, water, storm, riot, vandalism, war, act of God, burglary, power line fluctuations outside of specified norms, accident, negligence or abuse not attributable to Shiji or a Shiji service representative. Shiji specifically excludes repair or damage as a result of servicing by personnel other than Shiji, or its service representative, repair or damage resulting from the failure of the Client to render routine attention to covered products as defined herein, and damages to printer heads or motors resulting from any cause other than normal wear and tear or the presence of foreign objects between the printer head and the print surface. Any repairs resulting from excluded causes or events will be performed only at the Client’s request and only after the Client’s approval of estimated costs for repair submitted by Shiji. There may be other exclusions from coverage contained elsewhere in the Agreement. The Client recognizes that third parties manufacture certain parts and components required to maintain and repair the hardware hereunder, including Shiji proprietary hardware itself. Shiji does not and cannot guarantee the availability of any third-party parts or components, and therefore is not in breach if unable to maintain or repair hardware as a result of the unavailability of any third-party parts or components. Shiji disclaims all liability arising from its reasonable inability to obtain third-party parts or components necessary or appropriate in the repair or maintenance of the hardware hereunder. - Performance of maintenance services by Shiji and Shiji representatives
Definitions for Zones for respective Country would be as described in Schedule 1 to the Order Document signed by the Client.
ZEITPLAN IV - Besondere Vereinbarung über die Lieferung in der Europäischen Union
Die Vereinbarungen in Anhang IV gelten für die Lieferung von Hardware durch Shiji in die Mitgliedstaaten der Europäischen Union.
- Shiji ist berechtigt, die Kaufanfrage (für Produkte, die eine Lieferadresse innerhalb der Europäischen Union oder des EWR haben) an ein Unternehmen der Shiji-Gruppe mit Sitz in der Europäischen Union weiterzuleiten. Der Liefervertrag kommt zwischen dem Kunden und dem oben genannten Konzernunternehmen zustande. Das Produkt wird von der Konzerngesellschaft mit Sitz in der Europäischen Union geliefert. Die Rechnung wird von dem oben genannten Konzernunternehmen ausgestellt. Die Anwendung des UN-Kaufrechts wird ausdrücklich ausgeschlossen.
- Currency: The agreed invoicing currency is in Euro, unless there is a specific agreement between the parties. The Currency conversion is based on the exchange rate on the day of the invoice. EURO <-> National currency.
- Product liability. The provisions of the European Product Liability Directive shall apply.
- Warranty. Both contract parties are entrepreneurs. The contract parties have concluded a guarantee agreement. The contract parties herewith jointly exclude the statutory warranty.
- Value added tax. The Client declares to be a company, which will be evidenced by a tax number. The contract will only be concluded if the Client discloses such tax number. If the Client is located in same European Union Country as Shiji, the invoice will include the statutory sales tax. If the Client is located in another European Union country, the invoice will be raised net of tax as intra community service provision and will be marked as reverse charge. If the Client is located in a non-EU-country and if the service is not tax- relevant in European Union Country of Shiji, the invoice will not include VAT, however it will be marked as reverse charge, provided that the legal requirements are met, and the Client has submitted a “Certificate of Business-Registration” to Shiji. The Client is obligated to pay VAT if a tax inspection proves that the transaction is taxable. If the Client has not submitted a valid “Certificate of Business-Registration” and/or a valid VAT-Number, the statutory sales tax will be included on the invoice.
- Withholding Taxes. National Withholding Taxes, also called retention taxes, will be borne by the Client in addition to the invoice amount. The Client is not entitled to deduct the Withholding Tax from the invoice amount. For example: The invoice amount is EUR 100. In accordance with the national tax regulations which are applicable for the Client, a Withholding Tax in the amount of 10% has to be paid. The Client has to pay the full invoice amount (EUR 100) to Shiji and the Withholding tax in the amount of EUR 10 to the relevant tax authority.
- Additional import costs. If nothing else has been agreed between the contracting parties, the additional import costs shall be borne by the Client. Additional import costs are shipping costs, Duty (starting from a goods value of EUR 150) and import turnover-tax (starting from a goods value of EUR 22).
- Es gilt die "Datenverarbeitungsvereinbarung", die Teil dieser "Vereinbarung" ist.
Wie Sie uns kontaktieren
Wenn Sie Fragen oder Bedenken zu dieser Datenschutzrichtlinie haben oder Ihr hierin verankertes Recht ausüben möchten, kontaktieren Sie uns bitte unter:
Sending an e-mail to: legal@shijigroup.com